tag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post3188811021446159171..comments2024-02-11T09:22:51.449+01:00Comments on BELOSTICALLE: Vascuence sin sexo, vascuence sin sesoBelosticallehttp://www.blogger.com/profile/16770064199044978366noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-21575304988442796942011-03-03T12:57:35.617+01:002011-03-03T12:57:35.617+01:00”(…) la sociedad vasca, laboratorio lingüísitico d...<i>”(…) la sociedad vasca, laboratorio lingüísitico de gran interés científico</i>” Verdaderamente escalofriante. Y el escalofrío se ve acentuado por el hecho de que quien tal cosa afirma ya ni siquiera siente la obligación de disimular. Muy mal vamos.<br /><br />Un abrazo.navarthhttps://www.blogger.com/profile/03365251551084996406noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-64915076774537547902011-02-26T19:44:17.438+01:002011-02-26T19:44:17.438+01:00Idiazabal, la inmersión en la lengua materna putat...Idiazabal, la inmersión en la lengua materna putativa.luigihttps://www.blogger.com/profile/04906072006495701037noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-63391222899107766502011-02-26T12:21:56.286+01:002011-02-26T12:21:56.286+01:00Hace años leí en una reedición facscímil de la obr...Hace años leí en una reedición facscímil de la obra del navarro Petrichegui (siglo XVIII) que el vasco era la lengua del Paraíso, porque los primeros balbuceos de los niños que la habían "usado" allí eran "ama", "aita"...<br />Siempre ha habido un empeño en sacralizar la lengua,o ensalzarla por la vía de calificarla de "propia" o "aterna" lo que pasa es que en nuestro caso para muchos el euskera es la lengua de la "madrastra" (impuesta en sustitución), que por cierto en nuestros cuentos (léase a Trueba), no salía bien parada.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-6694086006611549612011-02-24T13:39:27.422+01:002011-02-24T13:39:27.422+01:00Como lo que aquí se hace no es una inmersión lingü...Como lo que aquí se hace no es una inmersión lingüística sino una aguadilla idiomática, nuestros niños tienden a huir desde pequeños del líquido elemento y, aunque aprendan a sobrevivir (flotar) en el agua, terminan siendo pésimos nadadores. En este Laboratorio en el que vivimos, nos resulta exótica la segunda frase del documento de la UNESCO que usted cita: "Es frecuente que los niños de comunidades con idiomas minoritarios asistan a clases que se imparten en un idioma nacional o regional que no comprenden". Un fresco sopapo de realidad que nos recuerda que el nuestro es el mundo al revés. Algún día la propia UNESCO se preocupará de los trastornos socioeducativos del País Vasco y nos dedicará un estudio que comience con un preliminar tal que este: “Es infrecuente que los niños de comunidades cuasibilingües asistan a clases que sólo se imparten en el idioma minoritario, el que menos comprenden sus padres, teniendo a su disposición un idioma nacional de alcance universal". Es infrecuente, pero se da el caso...Monitor socorristanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-1983757277341435642011-02-24T11:47:47.334+01:002011-02-24T11:47:47.334+01:00El «infumable artículo» de Idiazabal tiene, para m...El <i>«infumable artículo»</i> de Idiazabal tiene, para mí, una explicación sencilla: la postura oficial de la UNESCO sobre primera enseñanza en lengua materna es antípoda de la política lingüística vasca. <br /><br />Esto se comprueba en minutos, con un vistazo al documento <a href="http://www.cal.org/resources/pubs/homelang_span.pdf" rel="nofollow"> <i><b>‘Por una educación en la lengua materna del educando’</b></i></a>.<br /><br />Este folleto de la UNESCO, de 7 páginas de texto muy claras, habría sido una referencia ideal para un artículo conmemorativo de una efeméride como es el <i>‘Dia Internacional de la Lengua Materna’</i>. Su apoyatura bibliográfica, muy sumaria, va desde 1953 a 2004.<br /> <br />La estrategia, por tanto, en el «infumable» ha sido doble: <br /><br />1) desacreditar la idea y expresión ‘lengua materna’, porque se da de bofetadas con el vascuence en relación con la inmensa mayoría de nuestros niños; y <br /><br />2) sugerir en el lector la idea de que la propia UNESCO se ha caído del guindo al descubrir su error, pues <i>‘está <b>científicamente demostrado</b>’</i> que no hay por qué escolarizar al niño en su mal llamada lengua materna.<br /><br />Idiazabal –especialista en comprensión de lo que se dice– coordina una de las Cátedras UNESCO de la Universidad del País Vasco, creada en 2006-2007 con el nombre de ‘Patrimonio lingüístico mundial’, pero sin perder de vista el proyecto y experimento político vasco.<br /><br />No sé si la flamante <a href="http://www.unesco-hizkuntza-katedra.ehu.es/p292-content/en/contenidos/informacion/katedraren_helburuak/en_helburua/adjuntos/memoria_2008-2009_castellano.pdf" rel="nofollow"> cátedra, desde entonces,</a> ha revolucionado el estado del arte, hasta enmendar la plana de ese modo a la propia UNESCO. <br />Lo que no debe confundir a nadie es el prestigio anejo al nombre de esta institución. Por muy UNESCO que se llame la referida cátedra universitaria, es una de las ‘especiales’ de aquí, con objetivo muy concreto para el nacionalismo.<br /><br />En cuanto a la vertiente biológica y biologizante del tema lingüístico, ya he dicho que queda para otra ocasión (que la habrá).Belosticallehttps://www.blogger.com/profile/16770064199044978366noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-15574324408056056172011-02-24T04:02:31.776+01:002011-02-24T04:02:31.776+01:00Esta señora parece desconocer que a lo largo de nu...Esta señora parece desconocer que a lo largo de nueve meses, el primero embrión, luego feto, percibe la voz de su madre cada día, aprende a reconocerla y le da una prioridad sobre otros estímulos externos, una vez nacido, en la primera fase de su desarrollo. La voz de su madre genera una atención preferente y asimila la lengua que ella usa con preferencia a la del padre.<br /><br />Tengo una cuñada hispano-suiza (no es un coche ni una batería de cocina) a la que su madre habló siempre en francés y, por circunstancias de la vida, pasó los primeros años de infancia con sus abuelos paternos en un entorno «bable» y una prima, hija de gaditano y asturiana, que nació en Ucrania, tuvo como lengua materno-paterna el español y como lengua de socialización el ruso. <br /><br />Mi cuñada, pese a que pasó un tiempo clave alejada de su madre, no perdió lo más mínimo las habilidades en el uso del francés que había mamado y lo recuperó con brillantez cuando regresó junto a ella. <br /><br />Mi prima ucraniana, pese a que volvió a España a los once años, conservó el manejo de su «lengua de socialización», pese a que pasó varios años sin hablarla una vez que volvió a España.<br /><br />No sé si esta señora tiene muy claras las cosas, la verdad. Yo diría que la «lengua materna» es una expresión con bases científicas contrastadas.Carmen Quiróshttps://www.blogger.com/profile/00257933293791016848noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-35638491823368321072011-02-23T17:04:26.737+01:002011-02-23T17:04:26.737+01:00Debería Vd. enviar este artículo a la prensa. Es u...Debería Vd. enviar este artículo a la prensa. Es una verdad como un castillo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-29212631069089375782011-02-23T12:57:15.521+01:002011-02-23T12:57:15.521+01:00Le felicito por la disección magistral que hace de...Le felicito por la disección magistral que hace del infumable seudoartículo nacionalista. Una disección precisa sin derramar una gota de sangre y sin dañar órganos vitales adyacentes: llegando a la localización exacta del trastorno para dejarlo a la vista (¡una pena que no haya forma alguna de tratarlo, y mucho menos de extirparlo!). El texto de la Dra. Idiazabal corresponde a la clase común e inconfundible de los “texto razonados" del nacionalismo, que se nos presentan con la necesaria vaselina seudocientífica y la habitual parafernalia en defensa de una falsa integración social (en Euskadi se confunde, a menudo, la integración social con la inmersión idiomática de los locales en la neolengua que les es ajena). Espero que nunca se rompa el “link” al artículo publicado en El Correo, porque ese texto nos permite entender cómo piensan quienes dirigen o fomentan el Gran Experimento Lingüistico (¡Euskadi es un laboratorio especializado en la compleja técnica de “creación de país”, reconocido a nivel internacional!). <br />Ciertamente, ni a la feminista más radical se le hubiera ocurrido jamás pensar que en la expresión “lengua materna” el adjetivo está usado incorrectamente.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8751540651977854073.post-28334978861243039702011-02-23T07:43:15.839+01:002011-02-23T07:43:15.839+01:00Muy acertado remate, apreciado Belosticalle, la do...Muy acertado remate, apreciado Belosticalle, la doctora Idiazábal nos la da a todos con queso.Gulliverhttps://www.blogger.com/profile/16322897001697330499noreply@blogger.com